Оформление библиографических ссылок.
Основные правила
- В списке литературы (References) все работы перечисляются в порядке цитирования в тексте. В тексте статьи ссылки даются в квадратных скобках арабскими цифрами.
- Для оформления цитат в журнале редакция рекомендует использовать стиль АМА (American Medical Association): В описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае, если у публикации более 7 авторов, то после 3-го автора необходимо поставить сокращение “…, и др.” или “…, et al.”.
- Название англоязычных журналов следует приводить в соответствие с каталогом названий базы данных MedLine (NLM Catalog). Если журнал не индексируется в MedLine, необходимо указывать его полное название.
- Название статьи и отечественного журнала не сокращается.
- Для описания даты выхода, тома, номера журнала и страниц, на которых опубликована статья, следует использовать сокращенный формат записи – для иностранных источников, и полный формат записи – для русскоязычной части описания русскоязычных источников.
- Библиографические описания ссылок на иностранные источники следует составлять в формате Vancouver в версии AMA.
- Библиографические описания ссылок на русскоязычные источники должны состоять из двух частей: русскоязычной и латиноязычной (подряд). При этом сначала следует приводить русскоязычную часть описания, затем – латиноязычную [в квадратных скобках].
- Русскоязычную часть библиографического описания русскоязычного источника в списке литературы рекомендуется оформлять в соответствие с ГОСТ Р 7.0.5-2008.
- Англоязычную часть библиографического описания ссылок на русскоязычные источники следует приводить в формате Vancouver в версии AMA. Бесплатный конвертер литературы доступен по ссылке.
Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор DOI (Digital Object Identifier), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки.
Правила подготовки библиографических описаний русскоязычных источников в романском алфавите
- Если статья написана на кириллице нужно ПРИВЕСТИ ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ всей ссылки в квадратных скобках сразу после правильно оформленной ссылки в оригинальном написании.
- Англоязычная часть библиографического описания ссылки на русскоязычный источник должна находится непосредственно после русскоязычной части в квадратных скобках ([…]). Если у статьи есть официальный перевод названия, его нужно вставить вместо транслитерации – так же, как и транслитерацию, в квадратных скобках после оригинального написания библиографической ссылки на источник
- Фамилии и инициалы всех авторов на латинице и название статьи на английском языке следует приводить так, как они даны в оригинальной публикации.
- Далее следует транслитерированное название русскоязычного журнала в стандарте BSI (British Standards Institution), далее – выходные данные: год; том(номер): страницы. В самом конце англоязычной части библиографического описания в круглые скобки помещают указание на исходный язык публикации, например: (in Russ.). В конце библиографического описания (за квадратной скобкой) помещают doi статьи, если таковой имеется.
Автоматически транслитерация в стандарте BSI производится на сайте Transliteration или Antropophob c сохранением стилевого оформления русскоязычного источника.
Следует обратить внимание, что при автоматической транслитерации следует исправить:
- Убрать неверные знаки препинания (дефисы, тире, специальные разделители между полями “//”, “–“)
- Обозначение страниц на английском языке, если требуется (вместо 500 s. – 500 p.).
- Выделить курсивом название источника (книги, статьи в данном случае)